Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

ДЛЯ ЧЕГО НУЖЕН УСТНЫЙ ПЕРЕВОД?

07 июня 2019

            Устный перевод – это особый вид перевода, требующий от специалиста предельного внимания и концентрации, а также высокого профессионализма и знания специфики терминологии. Существует множество видов устных переводов. Сфера применения устного перевода – это не только деловые встречи с различными иностранными инвесторами. Устный перевод необходим при проведении политических саммитов, научных конференций, судебных заседаний, нотариальных сделок, телефонных разговоров, переговоров, пресс-конференций. Один из самых ярких примеров устного перевода, который мы сможем услышать в повседневности, – это включить телевизор и посмотреть какой-нибудь иностранный фильм или сериал. Также распространен перевод различных теле- и радиопередач.

 

            Перевод-сопровождение – это тип перевода, когда переводчик сопровождает определенную группу иностранцев, будь-то бизнесмены, научные, политические или культурные деятели. Также перевод-сопровождение может понадобиться, если нужно проходить лечение за рубежом. Переводчик сопровождает больного, который не владеет языком – и полностью все переводит: как в медицинских учреждениях, так и в бытовых ситуациях. Ведь не все прекрасно владеют иностранными языками, и в чужой стране можно элементарно заблудиться, не говоря уже о важности перевода таких острых и жизненно важных вопросов, которые касаются здоровья.

Гид – это устный переводчик, который сопровождает туристов на протяжении всей поездки за определенный гонорар. В отличие от экскурсовода, который показывает и рассказывает туристам определенные достопримечательности, гид может сопровождать и переводить для туристов еще и во время шопинга, а также посещения ресторанов национальной кухни. Аудиогид тоже относится к разновидности устного перевода. В отличие от гида, аудиогид – это заранее подготовленная магнитофонная запись на всех языках мира о том или ином музейном экспонате.

Перевод телефонных переговоров является одной из разновидностей устного перевода. С помощью современных связей IP-телефонии можно организовать конференцию с несколькими собеседниками, находящимися в разных точках земного шара. Самым современным видом устного перевода является перевод разговоров по Skype. Профессиональный переводчик переведет собеседование, деловой разговор руководителей компаний, а также любую другую беседу, совершенную посредством приложения Skype.

Устные переводы нужны и важны для бизнеса, особенно если Вы планируете выходить на зарубежный рынок или показать своим зарубежным партнерам свой высокий уровень и статус. Престиж компании зависит от правильно подобранного переводчика, который без труда сможет на высоком профессиональном уровне донести до иностранных инвесторов важность того или иного Вашего проекта, а также раскрыть масштаб Вашего бизнеса.

В штате бюро переводчиков «SayUp» большое количество профессионалов своего дела. Мы без труда подберем Вам специалиста-переводчика, который владеет не только предметной областью, но и терминологией. К Вашим услугам будут представлены не только переводчики языковой пары английский-русский или русский-немецкий. У нас есть переводчики с таких сложных языков, как китайский, японский, голландский, армянский и прочие языки. Если Вам необходимы услуги гида-переводчика или устного переводчика в Москве на конференцию или другое мероприятие – заранее обратитесь в бюро переводов «SayUp». Профессионализм и высокий уровень владения языками наших устных переводчиков не заставят себя ждать!