Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

История перевода с китайского языка

18 августа 2020


          Китайский язык по праву можно считать одним из самых сложных языков мира. Структура языка настолько отличается от грамматики европейских языков, что русский человек точно с трудом поймет, как правильно построить предложение на китайском языке. Отсюда происходит крылатая фраза «китайская грамота», как что-то непонятное, неподдающееся логической цепочке. Что послужило началом переводческой деятельности в Китае?  Какая история развития перевода с русского на китайский язык? Ответы на эти вопросы вы можете прочитать в нашей статье.


          Китайская цивилизация – одна из самых крупнейших и древнейших в мире. В Древнем Китае в связи с активным развитием торговли, развивался и перевод. По Великому шелковому пути шли караваны с дорогими тканями, связывая Восточную Азию со Средиземноморьем. Толмачи сопровождали торговцев, ведь так им было проще общаться с покупателями.
          Однако переводческая деятельность Китая берет свои истоки все же с религиозных текстов. В начале нашей эры на китайский язык стали переводить буддийские сутры. Миссионеры из Парфии, Индии, Центральной и Средней Азии активно просвещали китайцев, переводя буддийские сакральные тексты на китайский язык. Среди самых значимых переводчиков того времени можно обозначить парфянского купца Ань Сюаня, монахов Катаяна Матанги и Дхармаратна.
          В XVII веке начались активные контакты между Россией и Китаем. Из-за сложности языка и отсутствия исторических связей между странами послание от китайского императора русскому царю Василию Шуйскому так и не было прочитано. Перевести письмо удалось только в 1761 году. По указу Петра I в Российской Империи стали активно изучать восточные языки. Для этих целей в Китай были направлены ученые, которые не только учили китайский, но и преподавали русский. Лучшим учеником стал И. К. Рассохин, который позднее стал первым преподавателем китайского языка для русскоязычных. В XIX веке были составлены китайско-русские словари и специальная китайская грамматика. Начало XX века знаменуется первыми китайскими переводами русской литературы. Басни Крылова и повести Пушкина были переведены на китайский язык.
         Сегодня Китай – является лидером в мировой индустрии изобретений. Одежда, обувь, телефоны – все китайское. Теперь даже болезни у нас китайские. И лечиться нужно сообща. Перевод с китайского языка на русский и наоборот – очень актуальное направление. Если Вам необходимо перевести китайский текст, например, сложную инструкцию к какому-нибудь устройству, то обращайтесь в бюро переводов «SayUp». У нас есть специалисты, которым все же удалось освоить китайскую грамоту и стать профессиональными переводчиками.

-->