Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

Как не ошибиться при переводе научных статей?

16 марта 2021

         Научно-технический прогресс нового тысячелетия повлиял на многие сферы жизни людей. В связи с этим развивался и перевод научных статей. Огромное количество важной для науки информации необходимо донести до иностранного читателя. С помощью переводов научных материалов ученые из разных стран имеют уникальную возможность обмениваться опытом. Как не ошибиться при переводе научных статей и в чем особенность научного стиля – читайте в нашей статье.

        Основными характеристиками научного стиля являются логичность, точность, последовательный перевод, специфическая терминология. Любая научная статья или монография имеет четко выверенную структуру. Начинается научный текст с аннотации и введения, в которых раскрывается актуальность темы работы, цели и задачи исследования, перечисляются используемые научные методы. В основной части отображается суть научной статьи. Чаще всего автор ссылается на достижения ученых-предшественников, а также совершает свои открытия. Заключительной частью научной статьи являются выводы и список использованной литературы. 

         Необходимым условием при качественном переводе научных статей является соблюдение структуры текста и стилистики. Если мы начнем наш перевод с основной части, а аннотацию переведем в конце -  потеряется вся суть изложения. Терминология и все названия, которые указаны в статье, во избежание ошибок, должны быть обязательно согласованы с заказчиком. Обращаем пристальное внимание на стиль перевода. Если научную статью мы переведем в художественном или, еще хуже, разговорном стиле – не избежать конфуза. 

         Перевод должен соответствовать оригиналу и быть точным, логичным, последовательным. Лексика научного стиля отличается формальностью и эмоциональной нейтральностью. Например, глагол «to confirm» лучше заменить на более официальный эквивалент «to state». После того, как перевод выполнен, лучше его еще раз перечитать и отредактировать. Текст научной статьи необходимо трансформировать таким образом, чтобы он стал более полным и до конца передавал идею автора. 

        Бюро переводчиков "SayUp" с радостью поможет Вам перевести научную статью любой сложности. Абсолютно не обязательно ломать голову при переводе того или иного термина. Позвоните нам по телефону:  84996474021 или напишите нам на почту: info@sayup.ru и закажите перевод научной статьи! Наши цены приятно порадуют Вас, к тому же, мы гарантируем качество выполненной нами работы.