Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

Как перевести апостиль?

19 апреля 2022

          Прямоугольный штамп в конце документа с французской надписью "Apostille" и круглой синей печатью легализует документ за границей. Так ли сложно перевести апостиль и из чего состоит штамп - разберём ниже.
 
          Легализовать русские документы за границей можно с помощью апостиля. Штамп ставят в органах ЗАГС или Министерстве юстиции. Затем переводим документ с апостилем на иностранный язык. В руки переводчиков попадают иностранные документы с апостилями, которые требуют перевода.
 
          Структура штампа оговорена Гаагской конвенцией в 1961 году и едина для всех стран и языков. Заголовок указывается на французском языке, поэтому важно не забыть указать два направления перевода. Переводчику нельзя менять порядок пунктов апостиля, которых в штампе десять:
 
1. Государство, выдавшее апостиль.
2. ФИО должностного лица, подписавшего документ.
3. Должность подписавшего.
4. Наименование органа, который поставил печать.
5. Город проставления.
6. Дата выдачи документа.
7. Орган выдачи.
8. Реестровый номер
9. Печать
10. Подпись и инициалы.
 
          Важно проверить каждую цифру в документе и сверить с информацией в интернете по корректному написанию органов выдачи апостиля. Напоследок не забываем расшифровывать круглую гербовую печать.
 
          Если доверите перевод апостиля компании "SayUp", то не ошибетесь. Бюро займется проставлением апостиля на копию паспорта и переведет штамп с и на иностранный язык.