Как работает бюро переводов?

Содержание:
Бюро переводов – это сложный механизм, в котором задействованы профессиональные переводчики, менеджеры, редакторы, корректоры, а также специализированные программы. Целью работы бюро переводов является качественный достоверный перевод.
В статье расскажем о секретах работы бюро переводов.
Клиент и менеджер
Первым этапом в работе бюро переводов является цепочка «клиент-менеджер». Заказчику необходимо перевести текст.
Существуют разные способы оформления заказа: по телефону, на электронную почту, через онлайн форму на сайте, в социальных сетях, мессенджерах или лично в офисе. Менеджер оговаривает с клиентом сумму, сроки выполнения перевода, возможные нюансы текста, а также формат заверения перевода при необходимости. Заключается договор между заказчиком и исполнителем. Это стартовый этап работы бюро переводов. Важно правильно выстроить диалог с клиентом, чтобы взять заказ. Коммуникативные навыки и опыт менеджера бюро переводов играют важную роль в работе бюро.
Менеджер и переводчик
На следующем этапе работы бюро перевод направляется профессиональному переводчику. Если менеджер имеет высшее переводческое образование и знает язык текста, то переводит самостоятельно. Важно сотрудничать с опытными проверенными переводчиками, которые выполняют работу качественно и в срок. Если текст объёмный, то лучше отдать его нескольким переводчикам. Один переводчик в день переводит десять переводческих страниц. При этом одна переводческая страница содержит 1800 знаков.
Переводчик и редакторы
После того как переводчик переведёт текст, его направляют в редакторский отдел бюро. Над каждой смысловой нагрузкой фраз работают редакторы, чтобы текст звучал слаженно, красиво и понятно. Корректоры исправляют пунктуационные, орфографические ошибки, а также следят за правильным написанием собственных имён, названий, дат и цифр. Чем больше специалистов работает над переводом, тем качественнее он будет.
Перевод, менеджер и клиент
На данном этапе окончательную проверку текста осуществляет менеджер. Затем текст направляют на согласование с клиентом. Если клиента все устраивает, то перевод сдаётся заказчику. При необходимости документ заверяется либо нотариусом, либо печатью бюро переводов.
ВЫВОД: Работа бюро переводов содержит ключевые этапы, в рамках которых задействовано большое количество специалистов. В штате бюро переводов SayUp работают высоко специализированные менеджеры, переводчики, редакторы, корректоры. Мы делаем все возможное, чтобы Ваш перевод был идеальным.
Рекомендуемые статьи

