Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

Какие документы самые сложные для перевода?

11 марта 2022
Узкопрофильные документы юридической и технической тематики являются наиболее сложными для перевода. Например, при переводе договора или инструкции необходимо учитывать контекст.
 
Иногда даже самые хорошие и специализированные словари не помогают справиться с задачей. Некоторые термины могут не иметь аналогов в языке перевода, поэтому придется использовать описательный метод при переводе текста. При переводе таких текстов бывает непросто сохранить стилистику и адаптацию.
 
Перевод финансовых текстов также относится к одному из самых сложных типов перевода. На что здесь нужно обратить внимание? В первую очередь на перевод названий и аббревиатур. Бывает непросто найти эквивалент в словаре, тогда необходимо ставить пометки и разъяснения. Другим трудным моментом для специалиста может стать перевод синтаксических структур. Необходимо соблюдать нормы этикета при работе с такими текстами, чтобы наиболее ёмко и точно передать суть изложения.