Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

Как сделать медицинский перевод

21 декабря 2018

           

           Медицинский перевод – один из самых ответственных видов перевода, так как от качества такого перевода может зависеть состояние здоровья пациента. Ошибки в медицинском переводе, как и в самой медицине, недопустимы. Порой неправильно переведенный текст может стоить слишком дорого – это цена человеческой жизни. Если вам понадобится медицинский перевод, то, как и в случае медицины, вам лучше обратится к опытному специалисту в этой сфере – дипломированному переводчику с многолетним опытом работы и медицинским образованием. Непрофессиональный перевод сродни самолечению, и может привести к губительным последствиям. В каких же случаях вам может понадобиться медицинский перевод?

            Человеческое здоровье – это одна из самых важных составляющих полноценной жизни. Ведь, по словам древнегреческого ученого Геродота, без здоровья неважны богатство, и умственные способности человека иссякают.  В наше время медицина – важнейшая инстанция сохранения здоровья человека – активно развивается как за рубежом, так и в нашей стране.

            Чтобы спасти жизнь и здоровье своим родным и близким, люди нередко прибегают к помощи зарубежных клиник. Например, человек заболел онкологией. Отечественные врачи отказываются его лечить, и больного отправляют на лечение в Европу или США. Конечно, в таких случаях потребуется перевод результатов клинических исследований, анализов, важных медицинских документов. Либо Россия закупает за границей современные фармацевтические препараты, которым необходим срочный перевод инструкций и досье, чтобы зарегистрировать те или иные лекарственные средства на территории РФ. При закупке высококачественного импортного медицинского оборудования многие больницы могут столкнуться с многочисленной документацией на иностранном языке. В данном случае помощь переводчика также необходима. Ведь многие врачи не владеют английским или немецким языком. Достойно представить нашу медицину на международной конференции среди тех, кто давал клятву Гиппократу, поможет устный медицинский переводчик.

            Высокоспециализированные переводчики нашего бюро переводов «SayUp» кроме лингвистического образования, имеют также и медицинское. Для них не составит особой сложности сделать, например перевод медицинской справки на английский. Наши медицинские переводчики стоят на страже вашего здоровья. Они станут хорошими помощниками в вашем лечении, ведь у нас в штате опытные специалисты – которым можно доверять. У нас опыт работы с медицинскими переводами более 8 лет. Много людей обращалось к нам за переводами на английский и немецкий языки. Мы переводили им документы, когда они были за рубежом, а также осуществляли сопровождение с переводом за границей.

Стоимость медицинского перевода

Языки С языка / на язык
Английский, немецкий, французский 550 / 700 руб. за 1 стр.
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский 750 / 850 руб. за 1 стр.
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский 800 / 950 руб. за 1 стр.
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский 750 / 950 руб. за 1 стр.
Арабский, китайский, корейский, иврит, турецкий, японский 950 / 1100 руб. за 1 стр.
Армянский, азербайджанский, белорусский, грузинский, казахский, киргизский 700 / 800 руб. за 1 стр.
Молдавский, таджикский, туркменский, украинский, узбекский 700 / 800 руб. за 1 стр.
Латышский, литовский, эстонский 750 / 850 руб. за 1 стр.

Отправьте письмо на почту info@sayup.ru с пометкой СТАТЬЯ _ МЕДИЦИНСКИЙ для получения 15% скидки на медицинский перевод.