Перевод для индустрии туризма: как профессиональный переводчик помогает англоязычным и русскоязычным путешественникам находить общий язык?

Содержание:
Туризм предполагает межнациональное общение. Его развитие невозможно без перевода. Привлечение туристов из других стран обязывает переводить информацию на разные языки.
В статье разберем, в каких ситуациях необходим перевод в сфере туризма.
Перевод рекламного материала
Привлекать иностранных туристов помогают маркетинговые материалы, которые переведены на основные языки мира и адаптированы под определенную культуру народа. Рекламный текст всегда читабельный, яркий и привлекающий. Перевод каталога, рекламного буклета, постов в соцсетях или туристических путеводителей говорит об уважении к туристам и о высоком уровне сервиса компании.
Чаще маркетинговые продукты переводят на английский, китайский, испанский и русский языки. Приятно, когда турист, который приехал в страну отдыхать, а не напрягаться, может прочитать на родном языке важную информацию.
Локализация сайтов
Сайты отелей и туристических агентств, а также платформы онлайн-бронирования туров, привлекают посетителей со всего мира тем, что вся информация адаптирована под конкретный языковой регион. Привлекает, когда при выборе тура заходишь на официальный сайт отеля, а там информация красиво переведена и адаптирована на русский язык. Не каждый турист знает английский или, например, арабский, а гугл перевод иногда переводит нечитабельно и с ошибками. Локализация туристических сайтов – важное направление в сфере перевода.
Перевод в аэропортах и вокзалах
На табло аэропортов Москвы высвечивается трехъязычная информация об отправлении рейсов: на английском, китайском и русском. Сотрудники аэропортов владеют несколькими языками для того, чтобы удобнее было общаться с путешественниками. Сообщить о неполадках в багаже по громкоговорителю, решить проблемы с задержкой рейса, получить необходимую информацию – все это лучше сделать на языке клиента. Важная информация на вокзалах и аэропортах переведена на разные языки для удобства.
Перевод в гостинице
По приезду в отель на тумбочке номера лежат правила проживания, формы обратной связи и меню. Если гостиница высокого уровня, то необходимая информация переведена на разные языки. Такая информация поможет ориентироваться по времени, чтобы понимать, когда приемы пищи, или где брать полотенце для пляжа. Также важно знать, стоит ли денег вода в холодильнике и какие штрафы за потерю вещей существуют. Если человек не знает английский, а подобная информация не переведена на русский, то можно "попасть" на круглую сумму денег. В ресторанах отеля для удобства подают меню, переведенное на разные языки. Это важный аспект, потому как гость может выбирать наиболее подходящие блюда. Качества отдыха таким образом повышается, а рейтинг отеля растёт. Перевод гостиничной информации – это про комфорт и статус.
Перевод документов для путешествия
Перевод виз, паспортов, согласий, договоров и страховок – важная составляющая успешной поездки. Этап оформления документов для путешествия является первостепенным. Без визы невозможно забронировать тур, а без согласия на выезд ребёнок не сможет путешествовать с одним родителем. Перевод страховки – гарант безопасной поездки.
ВЫВОД: Перевод в сфере туризма – неотъемлемая часть успешного путешествия. От перевода паспорта до перевода описания экскурсий и достопримечательностей – все это является залогом комфортного отдыха. Очень важно переводить информацию для туристов. Это говорит о престиже и об уровне компании. Туристический перевод в компании SayUp осуществляется более 15 лет. Мы помогаем путешественникам комфортно отдыхать, переводя на разные языки важную информацию.
Рекомендуемые статьи

