Перевод и искусственный интеллект: насколько полезны новые технологии

Современные тенденции в сфере перевода пытаются разрушить старые каноны, путем замены человеческого разума искусственным интеллектом. Нейросети настолько внедрились в жизнь общества, что стали опасным препятствием на пути к развитию человеческого разума. Достаточно задать вопрос чату - и ответ тут же приходит на экран. В статье разберём - насколько можно доверять качеству перевода искусственного интеллекта и способны ли нейросети заменить профессионального переводчика.
Искусственный интеллект при переводе текстов
По статистике все большее количество бюро переводов стало обращаться за помощью к искусственному интеллекту. Низкая стоимость затрат на перевод, а также экономия времени - основные факторы использования нейросетей компаниями. Искусственный интеллект сейчас может легко не только перевести, но и распознать аудио- или видеоматериалы. На каком-то этапе менеджеры бюро переводов могут не нанимать переводчика, а воспользоваться только нейросетями. Все зависит от конкретной ситуации, а также сложности текста.
Искусственный интеллект и ошибки
Полностью доверять искусственном интеллекту при переводе текстов нельзя. Редакторы должны, как минимум, перепроверить материал. В лучшем случае переводчик может взять за основу перевод, выполненный нейросетью. Далее текст необходимо тщательно перепроверить и доработать. Искусственный интеллект очень отстаёт от человеческого разума. Например, на вопрос: "Наталья Гончарова чья жена?", нейросетью ответила, что Наталья Гончарова - жена Грибоедова. Таких фатальных ошибок очень много. Искусственный интеллект написал школьную олимпиаду по математике среди 6 классов на 10 баллов из 80. В сфере перевода также часто случаются ошибки. Не стоит доверять искусственном интеллекту важные и сложные переводы. Любой текст необходимо тщательно перепроверить.
ВЫВОД: Профессиональный переводчик с высшим образованием взял пальму первенства в соревновании искусственного интеллекта с человеческим разумом. Современные технологии должны служить вспомогательным материалом при работе над переводом. Специалист способен перевести текст, учитывая культурные, лексические и синтаксические особенности материала. Штат опытных переводчиков бюро переводов «SayUp» переводит тексты самостоятельно, используя искусственный интеллект как словарь.
Рекомендуемые статьи

