Перевод маркетинговых текстов с английского: как адаптировать слоганы и рекламные кампании для русскоязычной аудитории

Реклама – важный инструмент работы любого бизнеса. Демонстрация лучших качеств того или иного товара для широкой аудитории осуществляется в интернете, на радио, по телевизору и в других источниках средств массовой информации. Рост продаж напрямую зависит от качественной рекламы. Если товар выходит на международный рынок потребления, то необходимо переводить тексты маркетинговых продуктов на язык принимающей стороны.
В статье расскажем об особенностях перевода рекламных кампаний и слоганов с английского языка на русский.
Перевод рекламы с английского на русский
Реклама делится на аудио-, видео- и графическую рекламу. Международные компании, работающие на российском рынке пытаются продвигать свои продукты с помощью рекламы. Для этих целей необходимо качественно перевести текст, чтобы не потерять уникальность смысла высказывания. Важно адаптировать рекламу под русскоязычную аудиторию. Слова должны быть понятны для нашего менталитета. Дословный перевод с английского на русский приведёт к непониманиям и казусам. Реклама должна звучать на простом и понятном языке, включая культурные и речевые особенности.
Перевод слоганов
Слоган – простая сжатая фраза, которая служит визитной карточкой компании. Часто слоганы рифмуются, создавая эффект привлечения внимания. Такие высказывания легко запоминаются и входят в обиход повседневной речи потребителя. Например, слоган знаменитой американской компании высоко качественной электроники Apple звучит как «Think Different». Переводчики перевели этот слоган на русский язык как «Думай иначе». Если перевести термин по-другому, например, «думай по-другому» или «думай по-разному», потеряется смысл и мелодика высказывание. «Думай иначе» звучит лаконичнее, загадочное и проще, привлекая внимание широкой аудитории. При переводе рифмованных слоганов важно сохранить не только рифму, но и смысл, и стиль.
ВЫВОД: Перевод рекламных кампаний и слоганов – важный двигатель работы рекламы на международном рынке. Переводя рекламу на русский, нужно учитывать культурные, речевые и социальные аспекты. Главное адаптировать текст под особенности менталитета, чтобы привлечь покупателя купить именно этот продукт. Бюро переводов SayUp более 15 лет переводит маркетинговые тексты с английского на русский. Компания успешно занимается локализацией рекламных продуктов, адаптируя их под российскую аудиторию.
Рекомендуемые статьи

