Локализация документов необходима для выхода компании на мировой рынок, перевода соответствующей информации на язык потенциальных деловых партнеров. От качества процедуры зависит имидж фирмы, уровень доверия будущих инвесторов, либо клиентов. Интернет-ресурс служит виртуальной визитной карточкой. Поэтому важно постараться адаптировать его.
Закажите перевод в одно мгновенье
ЗаказатьРассчитайте стоимость вашего перевода
РассчитатьВместе к успеху
Бюро переводов SayUp оказывает соответствующие профессиональные услуги. Помимо вышеперечисленного, сотрудниками компании качественно осуществляется локализация ПО. После сбора локализованной версии веб-приложения производится лингвистическое тестирование переводчиком-локализатором с выявлением, последующим устранением проблемных мест.
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА | С ЯЗЫКАруб./за стр. | НА ЯЗЫКруб./за стр. | |
---|---|---|---|
Английский | 580 | 700 | Заказать |
Немецкий, французский | 700 | 850 | Заказать |
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский | 900 | 990 | Заказать |
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский | 1100 | 1200 | Заказать |
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский | 900 | 990 | Заказать |
Арабский, китайский, корейский, иврит, японский | 1100 | 1200 | Заказать |
Армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, киргизский, турецкий | 750 | 850 | Заказать |
Молдавский, таджикский, туркменский, узбекский | 750 | 850 | Заказать |
Латышский, литовский, эстонский | 850 | 950 | Заказать |
Украинский, белорусский | 700 | 800 | Заказать |
Новые горизонты
Под локализацией понимают перевод содержания ресурса, его ПО, информационную адаптацию к культурным традициям страны, оформление согласно требованию заказчика. В процессе задействована опытная команда переводчиков, программистов, дизайнеров, верстальщиков.
Локализация сайтов проводится в несколько действий:
- перевод информации на требуемый язык;
- редактура;
- создание ресурса с адаптированными данными.
Ведется анализ и учет особенностей понимания контента иноязычной аудиторией. Аудио/видео материалы подвергаются переводу с последующей озвучкой. Процедура выполняется исключительно профессиональными, опытными специалистами. Обязательна оптимизация ресурса под целевую аудиторию.
Наиболее распространена локализация компьютерных игр. Игровая вселенная охватывает практически целую планету. Требуется перевод, оптимизация игр, серверов под культуры различных стран. В разнообразных уголках земного шара пользователи играют в адаптированные варианты браузерных игровых приложений.