Услуги синхронного перевода
Услуги синхронного перевода пользуются высоким спросом в сфере бизнеса, культуры, рекламы, политики и дипломатических отношений. Специалисты бюро синхронных переводов SayUp работают на конференциях, семинарах, заседаниях, встречах высокопоставленных лиц, выставках, презентациях и других официальных мероприятиях. Такой перевод осуществляется параллельно с речью выступающего, будь то деловые переговоры, презентация или встреча представителей разных стран. Переводчик слышит слова оратора, мысленно уясняет их суть и сразу же передает смысл сказанного на понятном слушателям языке, ничего не добавляя и не изменяя. Наибольшим спросом среди наших клиентов пользуется синхронный перевод на русский язык с таких языков как английский, немецкий, китайский и др.
Мероприятия с качественным устным синхронным переводом имеют следующие преимущества:
- сохраняется исходная динамика речи, оратор успешно удерживает внимание аудитории;
- подчеркивается важность и высокий статус встречи, повышается ее престиж;
- достигается взаимопонимание между участниками переговоров, собрания, конференции, приема;
- уменьшается продолжительность проведения переговоров – следовательно, повышается их эффективность.
Особенности синхронного технического перевода
Для осуществления синхронного технического перевода требуется специальная аппаратура: наушники, микрофоны, микшерные пульты, звуковые системы, приемники и передатчики. Профессиональный синхронный перевод в Москве и других крупных городах Российской Федерации осуществляют специалисты высшего класса, работающие в паре. Синхронист воспринимает и анализирует слова говорящего, частично предугадывая будущий текст, чтобы правильно передать смысл речи оратора. Вследствие особой интеллектуальной и физической сложности процесса переводчики меняются между собой каждые пятнадцать-двадцать минут. Большое значение при синхронном переводе имеют безупречное знание языка, быстрота реакции, наличие специального образования, четкая дикция, богатый словарный запас, интеллектуальный и культурный уровень исполнителя.
Качественный перевод складывается из одновременной работы пары переводчиков и техников, устанавливающих и обслуживающих систему профессионального конференц-оборудования, необходимого для организации мероприятия. В зависимости от численности участников собрания, его продолжительности и степени важности, стандартный набор дополняется аппаратурой со звукоусилителями, плазменными панелями, проекторами, стойками и звуковыми колонками.