+7 (499) 647-40-21

Перевод таможенных деклараций и других таможенных документов сегодня актуален для компаний, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность. Весь груз, который попадает на территорию нашей страны из-за рубежа, обязательно должен легально пересекать границу и сопровождаться таможенной декларацией, перевод на английский или любой другой язык которой Вы можете заказать в нашем агентстве профессионального перевода SayUp.

Главное назначение таможенной документации – возможность перевозчику подтвердить легальность ввоза или вывоза товара или иного груза через российскую границу. Такого рода бумаги включают в себя сведения о товаре – его объем, вес и другие характеристики. Кроме того, в таможенных документах прописываются данные того, кто отправил груз, и кто будет его получать.

Виды таможенных документов

Как правило, все таможенные документы должны быть представлены на двух языках – русском и иностранном. Перевода требует весь пакет таможенной документации, который включает в себя:

  • Инвойсы, т.е. документы, которые могут подтвердить стоимость перевозимого товара;
  • Сертификаты происхождения – документы, подтверждающие, что данный товар был произведен в конкретной стране;
  • Экспортные декларации, перевод которых требуется особенно часто;
  • Сертификаты, подтверждающие заявленное качество груза;
  • Паспорта безопасности;
  • Документы, подтверждающие соблюдение санитарных норм и пр.

Только в случае, если перевод экспертной декларации ЕС и других сопутствующих документов будет выполнен на высшем уровне, Вы можете спокойно ожидать пересечения грузом границы. Сложностей из-за неграмотного перевода документов у Вас не возникнет, если Вы доверите перевод таможенных бумаг лингвистам нашего агентства профессионального перевода SayUp.

Особенности перевода экспортной декларации

Каждый документ, являющийся часть пакета, предъявляемого перевозчиком при пересечении границы, должен быть составлен в строгом соответствии с действующим законодательством, а именно с ФЗ «О таможенном регулировании» и таможенными законами страны-партнера. В случае, если идет о ввозе товаров на территорию Российской Федерации, оформлять документы следует в соответствии с Таможенным кодексом РФ и другими нормативными актами.

Несмотря на то, что большинство таможенных документов носит типовой характер, то есть во многом похожи по структуре и содержанию, от переводчика таких бумаг требуется предельная внимательность и серьезность к работе. В особенности, следует обращать внимание на перевод такой фактической информации, как даты, названия и имена, содержание таблиц, графические показатели и пр. Не стоит забывать также о переводе штрих-кодов, подписей, спецификаций и иных штампов.

Важно также учитывать, что структура переводимого документа должна в точности соответствовать его подлиннику.

Перевод экспортной декларации на русский или иностранный языки, как и перевод любого таможенного документа, имеет свои особенности, которые обязательно должны учитывать переводчики в работе.

Во-первых, вся таможенная документация должна быть оформлена в четком соответствии с действующим законодательством, как Российской Федерации, так и страны, границы которой грузу предстоит пересечь, поэтому при переводе следует иметь глубокие знания Таможенного кодекса РФ, а также нормативных актов, регулирующих данный процесс.

Во-вторых, переводчику следует уделять пристальное внимание к переводу текста таких элементов документа, как штрих-код, таблицы, спецификации и т.д., не нарушая при этом структуру документа, поскольку он составляется по определенному утвержденному стандарту.

Лингвисты агентства переводов SayUp обладают большим опытом в работе переводами экспортных деклараций в Китай и другие страны, поэтому обращаясь за услугой к нам, Вы можете рассчитывать на грамотно составленный безупречный перевод любого документа, а также на его нотариальное заверение при необходимости.

Требования к переводу экспортной декларации Китая и ЕС

Перевод экспортной декларации на русский, английский, китайский и другие языки мира осложняется, как правило, большим количеством цифровых показателей, узкой лексикой и обилием сокращений и аббревиатур. Такие характеристики таможенной документации требуют от переводчика моральной выдержки – усидчивости, умения концентрироваться и предельной точности в переводе.

В нашем агентстве переводов SayUp осуществляют свою деятельность только переводчики высшего разряда, не только в совершенстве владеющие иностранным языком, но и, как правило, имеющие дополнительное образование в таких сферах, как экономика, медицина, юриспруденция и пр. Это позволяет нам выполнять максимально качественный и грамотный во всех отношениях перевод любых документов, в том числе и таможенных.

Наши квалифицированные переводчики обладают целым рядом знаний и навыков, необходимых для качественного выполнения своих задач, а именно:

  • Владение иностранным языком в совершенстве на уровне носителя;
  • Знание узкоспециализированной лексики и устойчивых словосочетаний, характерных для той или иной тематики;
  • Знание основ юриспруденции, а именно специфики оформления того или иного вида таможенного документа.

Мы регулярно повышаем свою квалификацию, прорабатывая навыки перевода документов разного вида, внимательно следим за изменениями в действующем российском и зарубежном законодательстве, чтобы при выполнении перевода экспортной декларации для Китая или любого другого таможенного документа для любой страны использовать только актуальную информацию.

 

 
Компании, которые нам доверяют
 
  • Danfoss
  • MVD
  • U
  • casio
  • ford
  • holydayin
  • magnit
  • monsoon
  • qiwi
  • rosneft
  • rospotrebnadzor
  • sld01-gazprom
  • sld02-mvideo
  • sld03
  • sld04
  • sld05
  • sld06
  • xerox

ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК

ОТЧЕТ ОБ ОТПРАВКЕ

Ваша заявка успешно отправлена. Ожидайте звонка!

Обратный звонок
Ваше имя: *
Заполните поле
Телефон: *
Заполните поле
Когда позвонить:
Неверный Ввод
Яндекс.Метрика