Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить

Перевод на польский язык

Польский язык - один из языков славянской языковой ветви, а значит, русский и польский языки являются родственными. В их словарных составах имеется существенное количество общих лексем, в частности характеризующих человека, которые, вероятнее всего, являются общеславянскими по своему происхождению, а также имеют схожую структуру и общие принципы оформления в фонетических, грамматических и словообразовательных аспектах. И здесь задача профессионального переводчика на польский заключается не просто в дублировании лексики оригинала, а в передаче ее на русском языке при сохранении лексического фона слов, отражающих польскую действительность. Переводчик должен сделать их понятными для русского читателя. Работа с родственным языком, в частности перевод с польского языка на русский, становится зачастую достаточно сложной задачей, главным образом как раз вследствие фонетического сходства лексем и наложения семантики слова на соответствующую близкую по звучанию русскую лексему. Подобные моменты могут привести к неточностям и даже к ошибкам в письменном, либо устном переводе.

Среди того, на что необходимо обращать особое внимание при переводе с польского языка на русский, — польские географические названия: многие из них для русскоговорящего человека звучат необычно — совершенно иначе, чем на русском языке: Lipsk — Лейпциг, Monachium — Мюнхен, Kolonia — Кёльн, Niemcy — Германия, Wlochy — Италия, Wegry — Венгрия и пр.

Кроме того, источником ошибок при переводе с польского языка на русский являются падежные формы названий стран и их народов. Например: z Wegier — из Венгрии, od Wegrów — от венгров. Интересный факт: Wlochy означает «Италия» (а не «Румыния»), Wloch — «итальянец» (не «румын»). В русском языке Валахия — это историческая область на юге Румынии, а валахи — ее жители. Истоки этого явления, возможно, следует искать в том, что древнеславянское слово volxъ, от которого и произошли русские валах, волох, болгарское влах (рус. румын) и польское Wloch, скорее всего, означало представителей романоязычных народов в целом. Позднее в западнославянских языках это название стало употребляться для обозначения итальянцев, а в южно- и восточнославянских — румын.

Существует масса других подводных камней при переводе с польского языка на русский из серии «ложных друзей переводчика»:

rzecz — вещь
szyna — рельс
zapomniec — забыть
owoce — фрукты
zawód — 1) профессия; 2) разочарование
dynia — тыква
angielski — английский

Переводчику следует помнить, что даже если значение русского и польского слов все-таки совпадает, нет полной гарантии, что удастся избежать ошибки. Например, при совпадении значений русских и польских существительных они могут быть разного рода. Сравните: szla para — шел пар; twój cien — твоя тень. А название, например, города Казань в польском языке — мужского рода (Kazan). И вообще характерной особенностью польского языка является то, что по сравнению с русским языком в нем гораздо больше существительных мужского рода, заканчивающихся на -а, например: artysta (художник), kierowca (водитель), oboronca (защитник), znawca (знаток).

Стоимость перевода на польский язык

Стоимость перевода текста формируется в зависимости от уровня сложности и квалификации специалиста. Также цена зависит от количества страниц и сроков исполнения заказа.

НАЗВАНИЕ ЯЗЫКАС ЯЗЫКАруб./за стр.НА ЯЗЫКруб./за стр. 
Перевод справки полиции 900 990 Заказать
Перевод решения суда с русского на польский язык 900 990 Заказать
Перевод ПТС с русского языка на польский язык с нотариальным удостоверением 900 990 Заказать
Перевод письма 900 990 Заказать
Перевод свидетельства (о смерти, браке, рождении, крещении) 900 990 Заказать
Перевод аттестата и диплома с приложением 900 990 Заказать
Пособие для торговых представителей 900 990 Заказать
Доверенность и польский паспорт 900 990 Заказать
Техническая документация 900 990 Заказать
Заверенный нотариусом нотариальный акт 900 990 Заказать
Финансовый отчёт компании / сведения о размере дохода 900 990 Заказать
Экспортная декларация, водительские права 900 990 Заказать
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКАС ЯЗЫКАруб./за стр.НА ЯЗЫКруб./за стр. 
Английский 580 700 Заказать
Немецкий, французский 700 850 Заказать
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский 900 990 Заказать
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский 1100 1200 Заказать
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский 900 990 Заказать
Арабский, китайский, корейский, иврит, японский 1100 1200 Заказать
Армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, киргизский, турецкий 750 850 Заказать
Молдавский, таджикский, туркменский, узбекский 750 850 Заказать
Латышский, литовский, эстонский 850 950 Заказать
Украинский, белорусский 700 800 Заказать
Как заказать письменный перевод

Отправьте документы по электронной почте или фото по WhatsApp и так же получить готовый качественный перевод!
Мы сделали более 10 000 письменных переводов. Готовы подтвердить актами выполненных работ с крупными компаниями или отзывами и благодарственными письмами клиентов.

Вы оставляете заявку на перевод

Нажав на кнопку ниже, либо отправив файлы на почту: info@sayup.ru

Оставить заявку
Мы анализируем ваш материал

Мы анализируем ваш материал и готовим коммерческое предложение.

Предлагаем варианты решения

Предлагаем Вам на выбор несколько вариантов стоимости и сроков.

Переводим, учитывая ваши пожелания

Мы быстро и качественно переводим текст.

Отправляем вам готовый перевод

Вы получаете отлично выполненный перевод.

Не нашли нужного языка?
Оставьте заявку и мы сможем вам помочь!
Получить скидку

Также вы можете написать нам по электронной почте info@sayup.ru,
позвонить по телефону +7 (499) 647-40-21, либо зайти в один из наших офисов.