Перевод свидетельства о расторжении брака – документ, подтверждающий за границей, что супруги официально расторгли свои отношения. Лингвисты агентства профессионального перевода SayUp быстро и максимально качественно выполнят перевод свидетельства о разводе и при необходимости заверят его подписью и штампом нотариуса. Это возможно благодаря тесному взаимодействию с ведущими нотариусами Москвы. Такая услуга позволит клиенту избежать не только финансовых, но и временных затрат.
Свидетельство о разводе выдается на основании заявления или решения суда органами ЗАГСа или судом соответственно. Выполняется документ на официальном языке страны, в которой развод был осуществлен.
Свидетельства о разводе перевод на английский
Перевод свидетельства о разводе – один из наиболее востребованных переводов, за которыми обращаются заказчики к специалистам нашего бюро. Как правило, потребоваться такой документ может в таких ситуациях, как:
- Возвращение фамилии, которая имелась до регистрации брака;
- При оформлении ВНЖ или гражданства другой страны;
- Для оформления отношений с иностранцем в его государстве с целью подтверждения расторжения предыдущего брака;
- Для получения визы длительного срока.
Во всех перечисленных случаях потребуется нотариальный перевод свидетельства о расторжении брака. В остальных случаях, когда иностранная организация требует представить данный перевод, следует уточнять, должен ли он быть официально утвержден, т.е. заверен штампом и подписью нотариуса.
Особенности перевода свидетельства о разводе
В бюро SayUp трудятся только дипломированные лингвисты, владеющие иностранным языком на высшем уровне, а также обладающие дополнительными знаниями в различных областях, например, в юриспруденции, экономике, технике и т.д. Благодаря серьезному опыту работы со всеми языками мира, мы готовы перевести любую документацию, в том числе свидетельство о расторжении брака, качественно и в короткие сроки. Кроме того, в процессе выполнения заказа участвует редактор, который проверяет текст на наличие ошибок и опечаток и приводит его к единому стилю.
Лингвист, занимающийся переводом такого рода документов, должен не только владеть языком на уровне его носителя, но и обладать иными знаниями. Так, он обязан иметь четкое представление о структуре документа и требованиях к его оформлению, причем ориентироваться в данном случае он может только на официальные источники, утвержденные законодательными актами.
Важную роль при исполнении перевода играет чистота текста, то есть отсутствие в нем всевозможных помарок – ошибок, опечаток и иных неточностей. Документ, представленный в запрашивающую его организацию с какой-либо помаркой, не будет принят к рассмотрению.
Обращать пристальное внимание следует на грамотное написание имен собственных, к которым относятся имена, фамилии и отчества, названия населенных пунктов, точные названия государственных органов и т.д. Оптимальным вариантом в этом случае будет, если заказчик сообщит специалисту, выполняющему перевод, как правильно пишутся данные имена. Важно также, чтобы перевод имен собственных совпадал по написанию с другими документами. В случае, если клиент не имеет возможности представить правильный вариант написания, перевод будет выполнен согласно действующим правилам транслитерации.
Стоимость перевода
Процедура перевода происходит в несколько этапов. Прежде, чем приступить непосредственно к переводу, специалисты нашего бюро внимательно изучают представленный документ, затем передают его переводчику, специализирующемуся на данной тематике. Готовый перевод с подписью специалиста, его выполнившего, передается на заверение нотариусу. Обращаем Ваше внимание, что нотариус заверяет только квалификацию переводчика и его наличие в реестре переводчиков, имеющих право оказывать данную услугу, но не отвечает за грамотность выполненного перевода.
Мы выполняем перевод свидетельства на английский и другие языки мира. Стоимость услуги будет складываться из таких основных факторов, как:
- Объем текстовой части и количество штампов и иных пометок;
- Популярность языка, на который необходимо перевести;
- Качество исходника, представленного для работы;
- Необходимость нотариального заверения;
- Сроки исполнения заказа.
У нас Вы можете воспользоваться услугой срочного перевода. Срочность исполнения заказа никак не отразится на его высоком качестве, поскольку работать над документом будут несколько переводчиков одновременно, а к единому стилю переведенные фрагменты будет сводить опытный редактор.
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА | С ЯЗЫКАруб./за стр. | НА ЯЗЫКруб./за стр. | |
---|---|---|---|
Английский | 580 | 700 | Заказать |
Немецкий, французский | 700 | 850 | Заказать |
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский | 900 | 990 | Заказать |
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский | 1100 | 1200 | Заказать |
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский | 900 | 990 | Заказать |
Арабский, китайский, корейский, иврит, японский | 1100 | 1200 | Заказать |
Армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, киргизский, турецкий | 750 | 850 | Заказать |
Молдавский, таджикский, туркменский, узбекский | 750 | 850 | Заказать |
Латышский, литовский, эстонский | 850 | 950 | Заказать |
Украинский, белорусский | 700 | 800 | Заказать |