+7 (499) 647-40-21

Перевод банковских выписок отчетов – один из наиболее частых видов перевода экономических и финансовых документов. Любая, даже самая незначительная экономическая деятельность, не может протекать без ведения соответствующих бухгалтерских и иных документов, поэтому перевод выписки из банка может быть затребован как физическим, так и юридическим лицом.

Если предприниматель или иная компания ведут тесное сотрудничество с зарубежными партнерами, без перевода финансовых документов, в том числе выписок и отчетов, не обойтись. Сложность такого перевода заключается в том, что лингвисту, который будет над ним работать, не достаточно высокого уровня владения иностранным языком. Чтобы перевод получился качественным, стилистически и лексически верным, переводчик должен хорошо знать экономическую тематику, разбираться в соответствующих документах, их структуре, содержании и пр. Например это касается перевода квартального и балансового отчёта в иностранных компаниях.

Найти таких переводчиков с глубоким знанием иностранного языка и экономической теории Вы без труда сможете в агентстве профессионального перевода SayUp. Наши сотрудники работают со всеми языками мира, а также отлично разбираются в самых разных тематиках, например, в юриспруденции, бухгалтерии, экономике, науке и т.д.

Перевод отчётов и выписок

Кроме банковских переводу зачастую подлежат следующие варианты выписок:

  • Выписки из Единого Государственного Реестра Юридических Лиц, которые включают основную информацию о конкретном юридическом лице;
  • Выписки из медицинских документов;
  • Выписки из личных дел;
  • Выписки из приказов, уставов;
  • Выписки из дипломов и других документов об образовании и т.д.
  • Перевод годового отчета;
  • Перевод квартального отчета;
  • Перевод балансового отчета.

Тематическая сфера отчетов значительно уже. Как правило, в наше агентство SayUp обращаются, чтобы заказать перевод следующих видов отчетов:

Перевод документов этой категории может понадобиться не только на английский язык, признанный языком международного делового общения, но и на немецкий, китайский, итальянский и т.д. Такие переводы необходимы предпринимателям, осуществляющим оказание услуг и торговлю на международном уровне.

Тонкости перевода выписок и отчетов

Лингвисты, специализирующиеся на выполнении переводов финансовой документации, в том числе на переводах выписки из банка и разного рода отчетности, знают, что главная сложность такого экономического перевода – наличие в тексте большого количества специальной терминологии, аббревиатур, сокращений, формул и других графических изображений. Именно поэтому переводчик, не имеющий дополнительного образования в экономической сфере, просто не сможет выполнить такой перевод качественно и грамотно.

Кроме того, для корректного перевода выписки на английский язык или любой другой требуется не просто разбираться в экономической тематике, но и учитывать особенности экономики государства, на чей язык должен быть выполнен перевод документа.

Перевод выписки для визы и других финансовых документов, как правило, требует нотариального заверения. Для этого сначала необходимо сделать перевод бумаги, а затем удостоверить подпись переводчика и его квалификацию в нотариальной конторе.

Обращаем ваше внимание, что нотариус заверяет только квалификацию переводчика, работавшего с отчетом или выпиской, но не несет ответственности за грамотность и качество перевода в целом. Специалисты агентства SayUp помогут Вам избежать возможных недоразумений с заверением перевода, а также сэкономить время и деньги, поскольку наша компания сотрудничает с ведущими нотариусами Москвы.

Процедура перевода отчета или выписки в агентстве SayUp

Перевод выписки из банка на английский или другой язык в нашем агентстве SayUp имеет определенную последовательность, которая пошагово выглядит так:

  1. Документ, требующий перевода, направляется на ознакомление лингвистам, – его можно принести лично или отправить по адресу электронной почты, указанной в разделе «Контакты». Подать можно как оригинал отчета, так и его качественную читабельную копию;
  2. Специалист анализирует документ и называет окончательную стоимость перевода, учитывая при этом качество представленного исходника, его тематику, объем и срочность оказания услуги;
  3. После получения согласия от клиента документ передается в работу переводчику, который владеет нужным языком и дополнительными знаниями в экономической сфере, – это значительным образом сократит время работы;
  4. Редактор проверяет перевод на наличие опечаток и ошибок;
  5. Переводчик ставит на готовом переводе свою подпись, подтверждая тем самым, что перевод выполнен именно им;
  6. Нотариус заверяет проверенный перевод своей подписью и печатью;
  7. Клиент производит оплату и забирает готовый документ.

Перевод выписки на русский язык востребован не реже, чем с русского на иностранные. Процедура в этом случае ничем не отличается от описанной выше.

 
Компании, которые нам доверяют
 
  • Danfoss
  • MVD
  • U
  • casio
  • ford
  • holydayin
  • magnit
  • monsoon
  • qiwi
  • rosneft
  • rospotrebnadzor
  • sld01-gazprom
  • sld02-mvideo
  • sld03
  • sld04
  • sld05
  • sld06
  • xerox

ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК

ОТЧЕТ ОБ ОТПРАВКЕ

Ваша заявка успешно отправлена. Ожидайте звонка!

Обратный звонок
Ваше имя: *
Заполните поле
Телефон: *
Заполните поле
Когда позвонить:
Неверный Ввод
Яндекс.Метрика