КАК ПЕРЕВЕСТИ АУДИОГИД ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ ГОСТЕЙ СТОЛИЦЫ?
Количество туристов в Москве выросло до 21 миллиона в год. Приток в сфере туризма связан с различными культурно-массовыми событиями и спортивными мероприятиями, которые проходят в Москве: Чемпионат мира по футболу 2018, городской фестиваль «Путешествие в Рождество» и прочее. В связи с этим возникает необходимость донести до иностранных гостей информацию о культурных достопримечательностях столицы на разных языках мира. Помочь в этом сможет аудиогид. Это современно и очень доброжелательно, когда гости будут знакомиться с культурой нашей страны на своем родном языке, как это сделано в других странах. Давайте разберемся, что такое аудиогид, как его написать и как его перевести на разные языки.
Что такое аудиогид?
…И вот иностранный гость попадает в столицу России. Перед его взором предстают Московский Кремль, Третьяковская галерея, Большой театр, Московский зоопарк и прочие интересные места столицы. В каждом музее, выставке или городском маршруте, как правило, есть аудиогид. Специальная фонограмма на всех языках мира, которая рассказывает об особенностях тех или иных достопримечательностей, называется аудиогидом. С помощью аудиогида турист может самостоятельно без помощи гида ознакомиться с экспозицией музея или с природным маршрутом.
Как написать аудиотекст?
При составлении аудиогида нужно взять во внимание, что текст должен создать зрительный образ и помочь слушателю увидеть самое интересное в картине. Также аудиотекст должен привлечь внимание первые 30 секунд, чтобы посетитель музея был заинтересован узнавать новое о разных картинах, скульптурах, книгах. Чаще всего при создании аудиогидов применяются различные звуковые эффекты, музыка, нанимается профессиональный диктор и звукорежиссер. Текст для аудиогида должен быть составлен так, как если бы шла живая беседа рассказчика со слушателем.
Как перевести аудиогид?
Чаще всего посещают Россию туристы из Германии, Китая, Финляндии, Индии и Ирана. Возникает необходимость перевести аудиогиды на все самые распространенные языки мира: китайский, английский, французский, немецкий и др. В переведенном аудиотексте должны быть сохранены все звуковые эффекты, что и в русском варианте. Безусловно, лучше обратиться в профессиональное бюро переводов для выполнения данного вида работы. Бюро переводчиков «SayUp» имеет большой опыт работы с переводами аудиогидов. Мы переводили для Галереи Александра Шилова, Государственного музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина, ГАУ «Московский зоопарк», Московского Цирка Никулина на Цветном бульваре, ГБУК г. Москвы Московский театр Мастерская П.Н. Фоменко. О качестве нашего перевода говорят миллионы довольных экскурсиями в Москве туристов!
Получите подарочную 15 % скидку на перевод, отправив письмо с пометкой АУДИОГИД на почту info+35757@sayup.ru .