Полезные советы переводчику: прежде чем дать согласие на выполнение перевода, ознакомьтесь с переводимым текстом
Заказчик может сказать вам, что необходимо перевести «стандартный договор», а на практике предметом договора окажется, например, поставка медицинского оборудования, а медицинский перевод - не ваша специализация.
В противном случае вас могут ждать неприятные сюрпризы. Заказчик может сказать вам, что необходимо перевести «стандартный договор», а на практике предметом договора окажется, например, поставка медицинского оборудования, а медицинский перевод - не ваша специализация. Или же клиент может обсуждать с вами перевод «совсем небольшого» текста, а затем пришлет этот текст – действительно небольшой, но написанный от руки ужасно неразборчивым почерком, и вы потратите больше времени на его «расшифровку», чем на собственно перевод. Так что целесообразнее предварительно ознакомиться с текстом, который требуется перевести, а после этого уже обсуждать возможность и условия его перевода.
На основе материалов сайта http://tipsfortranslators.com/.