Москва 39 офисов
+7 (499) 647-40-21 Заказать звонок Оплатить
Новости

Русские пословицы на английском языке с переводом

15 апреля 2024
 

Введение

Русские пословицы являются важной частью богатого культурного наследия страны. Пословицы обычно короткие, простые и отражают мудрость прошлых поколений. В статье мы рассмотрим некоторые популярные русские пословицы на английском языке, а также их переводы.
 

Пословицы - душа народа

Ниже представлены всего лишь несколько примеров русских пословиц, которые дают представление о ценностях и верованиях русской культуры. Поняв и оценив эти пословицы, мы сможем глубже понять русский народ и его образ жизни.
 

Примеры пословиц с переводом

 
1. Каждый кулик хвалит своё болото.
Every bird praises its own nest.
Значение: каждый считает, что его собственный дом или ситуация — самые лучшие.
 
2. Тише едешь, дальше будешь.
The quieter you go, the further you'll get.
Значение: медленный, но уверенный победитель в гонке. Не обязательно рассказывать о том, что собираешься делать.
 
3. У страха глаза велики.
Fear has big eyes.
Значение: страх может заставить вещи казаться хуже, чем они есть на самом деле.
 
4. Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Without effort, you won't even catch a fish from the pond.
Значение: Ничто не происходит без усилий и упорного труда.
 
5. У семи нянек дитя без глазу.
With seven nannies, a child will be left without an eye.
Значение: слишком много поваров портят бульон. Когда много людей занимается одним делом, то все рушится.
 
6. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Английский эквивалент: "A bird in the hand is worth two in the bush".
Перевод: "Лучше иметь маленькое и надежное, чем большое и неизвестное".
 
 
Выражение предостерегает от алчности и советует ценить то, что у вас есть.
 
7. В тихом омуте черти водятся.
Английский эквивалент: "Still waters run deep".
Перевод: "В спокойной воде тоже могут быть затонувшие корабли".
 
Пословицы говорят о том, что видимая тишина может скрывать множество проблем или опасностей.
 
9. Голь на выдумки хитра.
Английский эквивалент: "Necessity is the mother of invention".
Перевод: "Когда нужно, ум найдется".
 
Выражение подчеркивает способность человека находить решения проблем в экстремальных ситуациях.
 
10. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Английский эквивалент: "The road to a man's heart is through his stomach".
Перевод: "Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок".
 
Пословица утверждает, что хороший способ завоевать кого-то - это через еду и угощения.
 

Заключение

Русские пословицы и поговорки не только отражают мудрость народа, но и имеют универсальное значение, которое легко понять и применить в различных культурных контекстах. Изучение этих выражений помогает лучше понять русскую культуру и народные традиции, а также находить аналогии с английскими выражениями.