Перевод патентов – услуга нашего агентства профессионального перевода SayUp, требующая от переводчика особой внимательности. Патент представляет собой отдельный вид технической документации, поэтому для качественного перевода патентов с русского на английский и наоборот следует обращаться за помощью только к высококвалифицированным лингвистам. От того, насколько корректно и грамотно переведен документ, будет зависеть признание авторского права заказчика на то или иное изобретение.

Текст патента, как правило, содержит множество специализированной лексики, новых данных, еще не распространившихся в обществе и в сети Интернет в силу недавнего появления какого-либо изобретения и т.д. Благодаря профессионализму и большому опыту работы с документами такого рода наши переводчики выполнят перевод патента на английский, немецкий, китайский и любой другой язык мира.

Необходимость в переводе патента возникает, как правило, если компания или частное лицо желают получить патент на изобретение, разработанное ими, за границей. Перевод документации такого характера поможет иностранным коллегам быть своевременно осведомленными о новинках в области технологий, разработок и других интересующих отраслях.

Особенности перевода патентов

Специалисты в области лингвистики изобрели такое понятие, как «патентный язык», то есть язык, стилистика текста, которой требует стандартное составление патента. Как правило, речь идет о многочисленных клише, частой синонимии, использовании слов в нескольких значениях, а также слов, которые в тексте патента употреблены не в привычном или стандартном значении. Переводчики с опытом знают, что при описании каких-либо изобретений, открытий или образцов промышленности авторы в тексте используют слова, значение которых в данном контексте не соответствует общепринятому значению из словаря. Для патентов также характерно употребление архаизмов и канцеляризмов.

Еще одна особенность письменного перевода патента – повествование от первого лица. Однако следует учесть, что такая форма характерна больше для зарубежных патентных документов, в России все же предпочтение отдается обезличенным предложениям. Поэтому при переводе патента с иностранного языка на русский следует избегать повествования от первого лица.

Каким должен быть переводчик патентов

Для грамотного перевода паспорта для патента и другой прикладной документации из этой сферы переводчику недостаточно в совершенстве владеть иностранным языком. Профессиональный лингвист должен постоянно оттачивать свое мастерство в области перевода патентных документов, а именно:

  • Саморазвиваться, постоянно совершенствуя уровень владения иностранным языком;
  • Периодически изучать патенты конкретной тематики, созданные на русском языке;
  • Знать российские требования к госстандарту в той сфере деятельности, патент которой требуется перевести;
  • Пользоваться специальной литературой и тематическими иностранными словарями;
  • Знать правила применения канцеляризмов, архаизмов и другой специальной лексики в патентах, как иностранных, так и российских.

Переводчики, осуществляющие свою деятельность в нашем агентстве профессионального перевода SayUp, соответствуют всем перечисленным требованиям. Нам доверяют перевод своих патентов известные компании, что говорит о высоком уровне и качестве нашей работы.

Преимущества сотрудничества с SayUp

Качественный перевод – важное, но далеко не единственное преимущество сотрудничества с нашим агентством SayUp. Среди других значимых плюсов следует выделить:

  • Возможность заказать перевод с любого и на любой язык мира, существующий на данный момент;
  • Четкое соблюдение сроков исполнения заказа, прописанных в договоре;
  • Возможность заказать срочный перевод;
  • Возможность получить официальный перевод документа, заверенный нотариусом;
  • Демократичная стоимость перевода патентов, цены ниже конкурентных;
  • Гарантия неразглашения сведений, полученных в процессе работы над патентом и т.д.

Чтобы воспользоваться услугами переводчиков нашего агентства профессионального перевода SayUp, Вы можете передать материалы для перевода в бюро лично, посредством электронной почты или специальной формы на главной странице нашего сайта. Мы принимаем в работу не только подлинники патентной документации, но и ее сканированные копии читаемого качества. Благодаря современному оборудованию нам доступен к работе любой формат документа.

Мы всегда работаем на результат, доказательством чему служат многочисленные положительные отзывы благодарных клиентов.

 
Компании, которые нам доверяют
 
  • Danfoss
  • MVD
  • U
  • casio
  • ford
  • holydayin
  • magnit
  • monsoon
  • qiwi
  • rosneft
  • rospotrebnadzor
  • sld01-gazprom
  • sld02-mvideo
  • sld03
  • sld04
  • sld05
  • sld06
  • xerox

ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК

ОТЧЕТ ОБ ОТПРАВКЕ

Ваша заявка успешно отправлена. Ожидайте звонка!

Обратный звонок
Ваше имя: *
Заполните поле
Телефон: *
Заполните поле
Когда позвонить:
Неверный Ввод
Яндекс.Метрика