Перевод соглашений на английский язык качественно и в короткие сроки выполнят для Вас квалифицированные специалисты нашего агентства профессионального перевода SayUp. Наши переводчики обладают огромным опытом перевода юридической документации, в том числе перевода дополнительных соглашений к договорам на английский и другие иностранные языки, знают все тонкости и нюансы такого перевода, что позволяет добиться максимально качественного результата.
Перевод дополнительных соглашений на английский язык
На сегодняшний день отечественные предприниматели стараются максимально расширить возможности своего бизнеса, вступая в выгодные деловые отношения с партнерскими компаниями. Наиболее успешные заключают договора о сотрудничестве с представителями иностранного бизнеса.Принимая во внимание возможное наличие языкового барьера, всю документацию, необходимую для официального оформления возникающих деловых отношений, следует переводить на иностранный язык.
Соглашение входит в число основной юридической документации, регулирующей деятельность обеих сторон. Как правило, в соглашениях прописываются изменения к действующему договору или контракту, содержащие в себе новую информацию о стоимости товаров или услуг, сроках исполнения заказа, условиях поставки и т.д.
Перевод дополнительного соглашения на английский должен быть выполнен максимально грамотно и в четком соответствии оригиналу. Малейшая неточность или двусмысленность в переводе может привести к необратимым последствиям – финансовым потерям, разрыву контракта и партнерских отношений, падению рейтинга компании и даже банкротству.
Мировое соглашение перевод на английский
Как и любой другой вид перевода, работа над переводом на английский мировых соглашений, дополнительных соглашений к договорам и т.д. имеет свои особенности. Среди основных нюансов, которые обязательно учитывает опытный переводчик, следует выделить следующие:
- Внимательный перевод специальной терминологии, поскольку в русском языке зачастую нет аналога иностранному термину;
- Правильная расшифровка аббревиатур и сокращений, которыми богаты юридические тексты;
- Грамотное написание на русском языке иностранных имен собственных и наименований организаций. В этом случае оптимально попросить партнера предоставить правильное написание, а если таковой возможности нет, следует опираться на правила транслитерации.
Отметим, что для получения действительно качественного перевода одного владения иностранным языком, к сожалению, недостаточно, – важно также обладать глубокими знаниями в сфере юриспруденции. Только переводчик с дополнительным юридическим образованием сможет не только выполнить механический перевод слов соглашения, но и соблюсти нужную стилистику, сохранить структуру текста.
Грамотный во всех отношениях перевод соглашения и любого другого документа наглядно продемонстрирует высокий уровень компании-партнера, значительно повысив авторитет ее владельца.
Преимущества обращения в агентство SayUp
Наше агентство профессионального перевода SayUp за несколько лет своего существования успело зарекомендовать себя как надежного и ответственного исполнителя переводов документации и текстов любой сложности. Наши переводчики готовы взяться за работу любой сложности и выполнить ее качественно и в точно оговоренные сроки.
Высокое качество перевода и оперативность – далеко не единственные наши преимущества. Те, кто уже воспользовался нашими услугами, отмечают следующие плюсы такого сотрудничества:
- Возможность заказать в нашем бюро перевод на любой ныне существующий иностранный язык;
- Выполнение перевода «под ключ»;
- Возможность придать переводу официальный юридический статус, то есть заверить его нотариально;
- Передача документа для перевода любым удобным способом – лично в руки наших сотрудников, почтой России, электронной почтой, при помощи специальной формы на сайте;
- Гарантия конфиденциальности сведений, полученных нашими специалистами во время перевода документации.
Мы также обращаем Ваше внимание на доступные цены услуг нашего агентства. Стоимость перевода будет складываться из таких параметров, как объем документа, язык, на который нужен перевод, и сроки на выполнение заказа.
Стоимость перевода
Стоимость перевода текста формируется в зависимости от уровня сложности и квалификации специалиста. Также цена зависит от количества страниц и сроков исполнения заказа.
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА | С ЯЗЫКАруб./за стр. | НА ЯЗЫКруб./за стр. | |
---|---|---|---|
Английский | 580 | 700 | Заказать |
Немецкий, французский | 700 | 850 | Заказать |
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский | 900 | 990 | Заказать |
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский | 1100 | 1200 | Заказать |
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский | 900 | 990 | Заказать |
Арабский, китайский, корейский, иврит, японский | 1100 | 1200 | Заказать |
Армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, киргизский, турецкий | 750 | 850 | Заказать |
Молдавский, таджикский, туркменский, узбекский | 750 | 850 | Заказать |
Латышский, литовский, эстонский | 850 | 950 | Заказать |
Украинский, белорусский | 700 | 800 | Заказать |
Инструкции Обоснования Госты и стандарты Спецификации к договору Технический перевод с китайского Патент Для суда Таможенные документы Бухгалтерская отчетность Для пищевой промышленности Перевод контрактов Соглашения Рекламные материалы Договоры Сделки Сайты Страховые документыЗаверениеКонсульская легализацияПеревод личных документовФарсиОнлайн перевод