Перевод договора на немецкий язык – услуга не менее популярная, чем в случае с английским, ведь Российская Федерация поддерживает тесные дипломатические отношения с Германией. Сотрудничество с Германией заключается в развитии торговых и экономических отношений, взаимодействии в области науки, медицины, образования и пр., и в каждой из этих отраслей может потребоваться перевод договора на немецкий.
Договор, контракт, соглашение – документы, имеющие большую юридическую значимость, в особенности для сферы предпринимательства. Именно договор подтверждает обязательства, права и условия заключаемой сделки между партнерами. Чем солиднее немецкий партнер, коллега или инвестор, тем безупречнее должен быть перевод документов.
Важно понимать, что перевод контракта на немецкий язык должен быть выполнен в строгом соответствии с требованиями этой страны, нормами, принятыми в ней к делопроизводству, официально-деловому стилю и т.д.
Малейшая ошибка или неточность, двусмысленность перевода могут привести к серьезным последствиям – потере авторитета компании или предпринимателя, финансовым потерям и даже разрыву партнерских связей. Именно по этой причине доверять перевод таких юридических документов, как договоры, контракты и пр. следует исключительно опытным и квалифицированным переводчикам, которые не только в совершенстве владеют немецким языком, но и отлично разбираются в тонкостях и нюансах юриспруденции.
Особенности перевода договоров на немецкий
Преодоление языкового барьера – важный момент успешного сотрудничества с иностранными партнерами, в особенности, если речь идет о заключении договоров. Только точный и грамотный перевод текста сможет дать Вам уверенность в том, что сделка пройдет успешно, а немецкие коллеги поймут Вас правильно.
Пристальное внимание при переводе контрактов на немецкий язык или наоборот следует уделить немецкому синтаксису и грамматике, которым свойственны длинные сложноподчиненные предложения. Не следует «разбавлять» предложения посторонними словами или, наоборот, сокращать их. Эмоционально окрашенная лексика также не должна присутствовать в тексте юридического документа, поскольку это противоречит официально-деловому стилю.
Для текстов договоров и иных документов свойственно обилие специальной лексики, которая должна быть переведена максимально точно, исключая появление двусмысленности. При этом четкому переводу подлежит не только основное содержание контракта или соглашения, но информация о сторонах, заключающих договор, а также имеющиеся в тексте официальные отметки, печати, штампы и т.д.
Перевод договора на немецкий язык под ключ в SayUp
Найти квалифицированных лингвистов, которые выполнят перевод любой сложности быстро и качественно, Вы можете в нашем агентстве профессионального перевода SayUp.
У нас осуществляют свою деятельность только опытные переводчики, которые не только в совершенстве владеют немецким языком, но и отлично разбираются в других областях, например, в науке, медицине, экономике, промышленности и, конечно, в юриспруденции.
На нашем счету тысячи договоров, контрактов, соглашений и иных официальных документов, переведенных на немецкий, английский, итальянский, китайский и другие языки мира. Мы готовы обеспечить для Вас достойное языковое сопровождение любой сделки, качественно подготовив все документы, осуществив их максимально точный перевод.
Важными преимуществами обращения к нам можно назвать:
- Выполнение большого объема работы в короткие сроки;
- Возможность заказать в агентстве срочный перевод любого документа или текста;
- Многоуровневая система проверки перевода, вычитка редактором;
- Гарантия конфиденциальности – сохранности предоставленной нам в работу информации;
- Возможность получить нотариально заверенный перевод.
В нашем агентстве профессионального перевода SayUp Вы действительно можете воспользоваться услугами действующего нотариуса и заверить перевод, выполненный нашими лингвистами. Это избавит Вас от дополнительных финансовых и временных затрат.
Кроме высококлассных опытных специалистов и оперативной работы мы отличаемся от конкурентов ценовой привлекательностью услуг. Цена на перевод будет складываться из таких составляющих, как объем текста договора, язык, с которым предстоит работать, сложность содержания и сроки, за которые перевод необходимо выполнить. Нотариальное заверение оплачивается отдельно.
Стоимость перевода
Стоимость перевода текста формируется в зависимости от уровня сложности и квалификации специалиста. Также цена зависит от количества страниц и сроков исполнения заказа.
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА | С ЯЗЫКАруб./за стр. | НА ЯЗЫКруб./за стр. | |
---|---|---|---|
Английский | 580 | 700 | Заказать |
Немецкий, французский | 700 | 850 | Заказать |
Греческий, каталонский, итальянский, испанский, португальский | 900 | 990 | Заказать |
Венгерский, нидерландский, датский, норвежский, румынский, финский, шведский | 1100 | 1200 | Заказать |
Болгарский, польский, сербский, словацкий, хорватский, чешский | 900 | 990 | Заказать |
Арабский, китайский, корейский, иврит, японский | 1100 | 1200 | Заказать |
Армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, киргизский, турецкий | 750 | 850 | Заказать |
Молдавский, таджикский, туркменский, узбекский | 750 | 850 | Заказать |
Латышский, литовский, эстонский | 850 | 950 | Заказать |
Украинский, белорусский | 700 | 800 | Заказать |
Инструкции Обоснования Госты и стандарты Спецификации к договору Технический перевод с китайского Патент Для суда Таможенные документы Бухгалтерская отчетность Для пищевой промышленности Перевод контрактов Соглашения Рекламные материалы Договоры Сделки Сайты Страховые документыПеревод научной документацииБизнес