Перевод учредительных документов подразумевает перевод официальных бумаг, которые отражают сферу деятельности той или иной компании, ее принципы, функции и т.д. Необходимость в переводе учредительных документов на английский и другие языки мира возникает в связи с активным развитием интеграционных процессов в мировой экономической системе. Отечественные и заграничные организации налаживают партнерские связи, объединяются, открывают новые филиалы в других странах и т.д., и все эти процессы сопровождаются оформлением большого количества документации, которая должна быть представлена на двух языках.
Агентство профессиональных переводов SayUр в Москве предлагает юридическим лицам и представителям бизнеса такую услугу, как перевод учредительных документов. Наши опытные и высококвалифицированные лингвисты качественно и оперативно осуществят перевод устава компании и другой документации на английский, немецкий, китайский и другие языки мира.
Из вышесказанного становится понятно, что для эффективного сотрудничества с иностранными партнерами, соучредителями и спонсорами необходим качественный перевод устава компании и другой уставной документации. Именно в этих бумагах отражается суть деятельности той или иной организации, принципы ее работы и другая важная информация, которая потребуется для презентации компании потенциальному иностранному партнеру, во время оформления дочернего филиала компании в другой стране, при открытии за рубежом счета в банке и пр.
Доверять перевод документации такого уровня следует только квалифицированным лингвистам, не только в совершенстве владеющим иностранным языком, но и знающим все тонкости и нюансы переводов такого рода. В нашем агентстве SayUp трудятся переводчики с многолетним опытом и дополнительным образованием. Перевод устава на английский язык мы доверим только специалисту с глубоким знанием юриспруденции и знаниями в области экономики. Только в этом случае Вы получите действительно профессиональный перевод.
Виды учредительных документов для перевода
Учредительные документы (их еще называют уставными) являются основой официальной деятельности любой организации или предприятия. В этих бумагах указывается единственно верное официальное название юридического лица, сфера, в которой компания осуществляет свою деятельность, принципы работы компании, юридический и фактический адрес организации, ее структура и другая важная информация. Важным аспектом, прописанном в учредительных документах, также является организационно-правовая форма, например, ЗАО, ООО,ОАО и пр. Заметим, что в разных странах эти формы могут существенно различаться, что обязательно должен учитывать переводчик, занимающийся переводом устава на английский или другие языки.
Итак, выделяют два основных учредительных документа, перевод которых необходимо выполнять в первую очередь:
- Устав организации;
- Учредительный договор.
Содержание устава включает в себя правила и принципы деятельности данной организации. Автором устава, как правило, является учредитель компании, а в некоторых случаях – ведомство, которому подчиняется деятельность данной компании. Устав – важный документ, который также необходим для качественной деятельности многих общественных организаций, например, спортивных сообществ, молодежных клубов и пр.
Что качается учредительного договора, то он оформляется и подписывается учредителями в момент создания компании и ее регистрации как юридического лица.
Кроме устава и учредительного договора к нам часто обращаются за переводом следующих учредительных документов:
- Перевод на английский свидетельства о регистрации юридического лица;
- Перевод актов, подтверждающих факт передачи какого-либо имущества в фонд организации;
- Перевод протоколов, свидетельствующих об устранении организации как юридического лица;
- Перевод свидетельства о регистрации ИП на английский язык;
- Перевод документов, вносящих изменения в содержание устава или договора и пр.
Напоминаем, что большинство оформляемых учредительных документов подразумевает государственную регистрацию.
Перевод устава на английский, немецкий языки
Основной учредительный документ любой организации – это ее устав. Второй по значимости – учредительный договор юридического лица, заключаемый в момент непосредственного образования организации или юр.лица между лицами, являющимися главными учредителями.
Устав включает в себя основные правила деятельности созданной организации, принципы ее работы, и утверждается высшим органом государственной власти или учредителем. Устав должна иметь любая организация, осуществляющая свою деятельность как на территории России, так и в международных масштабах. Как правило, наши лингвисты осуществляют перевод устава на английский язык, поскольку он признан международным языком делового общения, но при необходимости могут выполнить перевод устава на немецкий, китайский и любой другой язык мира.
Среди другой учредительной документации, которая требует грамотного профессионального перевода, встречаются:
- Свидетельство о государственной регистрации, перевод на английский которого наши переводчики выполнят в максимально короткие сроки;
- Акты, подтверждающие передачу недвижимости и движимого имущества в фонд организации;
- Протокол, подтверждающий создание или ликвидацию юридического лица;
- Документы, отражающие изменения, вносимые в устав организации или иные учредительные бумаги;
- Заявления учредителей о выходе из состава организации;
- Перевод свидетельства о регистрации ИП на английский язык и иные языки мира;
- Иные документы, требующие грамотного и официального перевода.
Особенности перевода учредительных документов на английский
Перевод учредительных документов на английский язык специалисты относят к одному из самых сложных видов перевода, поскольку данные бумаги содержат большое количество юридической терминологии, выражений и оборотов, сокращений, аббревиатур и пр. Доверять такой перевод следует только опытным лингвистам, которые не только в совершенстве владеют иностранным и русским языками, но и знают все нюансы и тонкости юриспруденции, знакомы с процессом составления учредительных документов, их функционалом и особенностями.
Учредительные документы должны иметь максимально точный перевод, поскольку малейшая двойственность может привести к искажению или полному изменению смысла документа. Неграмотно выполненный перевод отрицательно повлияет на репутацию клиента и может сорвать долгожданную сделку.
Мы готовы не только выполнить качественный и быстрый перевод устава или любого учредительного документа, но и заверить его нотариально, придав тем самым переводу юридическую силу. Благодаря тому, что наше агентств SayUр сотрудничает только с опытными нотариусами, Вы сэкономите не только финансы, но и время, которое сегодня представляет огромную ценность.
Когда необходим перевод учредительной документации
Перевод устава на немецкий, английский, итальянский и другие языки мира, а также перевод других учредительных документов сегодня максимально востребованы. Связано это, в первую очередь, с появлением огромного числа компаний, для которых характерен смешанный капитал. Еще одна причина популярности такого перевода – регистрация учредителей в разных странах. Кроме того, часты такие процессы, как поглощение отечественного предприятия иностранным инвестором и наоборот, слияние российской и иностранной компаний и пр.
Если предприятие стремится вырваться на зарубежный рынок и заручиться поддержкой иностранных коллег и партнеров, ему просто необходимо иметь на руках профессиональный перевод всех учредительных документов.
Требования к переводу учредительных документов
Как уже говорилось выше, перевод документов такого уровня может быть доверен только высококлассным специалистам, которые обладают серьезным опытом в сфере перевода текстов юридического содержания.
Важным требованием к такого рода переводу является строгое соблюдение точности перевода. Речь идет об отсутствии двусмысленности при трактовке специальной терминологии, грамотном переводе сокращений, аббревиатур, названий, имен и пр. Малейшая неточность в переводе может стать причиной подрыва репутации учредителя компании и привести к серьезным финансовым потерям.
Лингвисты агентства профессионального перевода SayUp владеют юридической терминологией, устойчивыми фразами и клише, характерными для содержания документов такого рода, умело используют при переводе официально-деловой стиль, характерный для уставов и пр. Кроме того, мы знаем основные различия между правовыми системами и формами организации предприятия.
Другие преимущества обращения в агентство SayUp
Нуждаетесь в переводе уставных документов на английский, немецкий, итальянский, китайский и любой другой существующий сегодня язык мира? – Переводчики нашего агентства SayUp окажут Вам квалифицированную помощь по доступной стоимости. Мы оперативно справляемся с самой сложной работой, выполняя ее максимально качественно. Но, кроме профессионально выполненного перевода и высокой скорости обработки заказа, обращение в наше бюро имеет еще несколько важных преимуществ:
- Возможность заказать перевод документов «под ключ». Иными словами, заказчику достаточно передать нашим переводчикам материалы для перевода любым удобным для него способом, – все остальное мы выполним самостоятельно. Обращаем Ваше внимание, что при необходимости нотариального заверения перевода Вам потребуется лично представить подлинник документа в наше агентство;
- Полная конфиденциальность. Сведения, полученные нашими переводчиками во время работы над документами, не подлежат разглашению;
- Цены на услуги перевода в нашем агентстве демократичны и намного ниже большинства московских бюро переводов, при этом доступная стоимость никак не влияет на высокое качество перевода.
Мы ценим каждого нашего клиента и работаем с каждым индивидуально. Все интересующие Вас вопросы по деятельности нашего агентства Вы можете задать нам по телефону или при помощи формы обратной связи на главной странице нашего сайта.